观点

Li Jin


  • 发送
  • 打印
  • 分享




2015/12/28为什么中文比西文或法文更容易学习




自马可波罗时代起,西方企业家就一直试图“进入到”广阔的中国市场—这是全球商业的最高奖项之一,也是持续影响整个浪潮的关键。

其中最有分量却也是许多西方人避开的的关键:学习中文普通话。这比想象中的要容易许多。一个最可以证明这个事实的例子就是脸书的创始人马克·扎克伯格,他从2010年开始的课程。在四年之内,他已经可以与中国国家主席习近平流利地进行交谈,长篇幅的演讲中也包含了令人瞠目的复杂性语言。

美国和中国的经济正交互增长,也确实地可以将两国称为真正的全球军事强国。中国今年在美国的FDI预计超过100亿美元,保持着头号贸易伙伴的头衔。政府已经承诺在多领域事宜上进行合作,比如气候变化,污染和国际恐怖主义。

但是猜疑仍然存在,误解也是肯定有的。其中的一些我们可以归咎于语言中存在鸿沟,而且要知道,通过翻译做生意的普遍做法是没有帮助的。是的,英文是商务世界里的通用语言,而且许多中国人都熟练掌握英语。可是,曼德拉曾说过“如果你用对方听得懂的语言交流,你可以到达他的头。如果你用对方的语言交流,你会到达他的心。”

这个概念已经存在很久了。传统中国社会接受那些尊重中国文化宗教和礼数的外国生意人。这意味着沟通能力-甚至不完美的-说普通话在商业,政治或街头邂逅中都特别有用,既建立信任又赢得人心。

中文的发音太奇怪了,西方人常常这样抱怨。不同的音调可能会混淆听众这是事实。但就好像刚开始学习钢琴的学生纠结于音调和音阶一样,越过发音障碍之后就开始容易一些了。中文比西文或法文更容易,因为中文使用更简单的语法体系和更少的常用词汇。而且在时态里没有任何形式的变位。

目前最广泛的观点是,中文音调实在是神秘莫测,对西方人的耳朵来说就是一个神话。英语也有音调但是只在句子的层面。根据语句的声调,聆听着可以了解这是一个问句,感叹句还是一个陈述句。中文将这些细微的东西压缩在一个字里。错误发音经常“清理掉”语境,就像英文一样。即使是断断续续的对话也可以被理解。中国人看到老外努力地学说中国话时,通常会以感激的心和包容的态度,进而轻松过渡。这就是为什么有近25万的美国人在积极的学习中文,而且加速了中文像西文或法文一样纳入公办学校的进程。

孔子说过一句鲜为人知的名言:“不患人之不己知,患不知人也。”言语的竞争力将会深化21世纪两个主要文明的相互了解和友好。对于商业竞争也是优势。

在美国没有人比扎克伯格更了解这些。可以预见的是,由于他的游说和桥梁作用,中国政府将放松对脸书的限制,将社交网络的桥梁架设在拥有14亿人口的国度,谁还能说我们是否只是了解他们呢。

金丽
金丽是芝加哥德保罗大学中国研究中心负责人和现代语言副教授